海大多國師生共創留臺跨文化參考手冊搶先看 跨域閱讀新視野
各國的共同作者也特地來到現場參與新書發表。照:臺灣海洋大學提供
國立臺灣海洋大學推行國際化成果卓著!海大邀集國際學生,將在臺求學期間所體驗的文化體驗集結成文字,出版《外籍生留臺生存手冊》一書,並於2月3日在臺北國際書展舉辦新書發表座談會。透過國際學生多元的國籍、專業、成長背景,運用其母語、中文及英文,最真實地呈現適應臺灣在地校園與社會文化的感動與刺激。《外籍生留臺生存手冊》作為全臺第一本各國國際學生共同撰寫的多語文書,要為旅外學子提供適應在臺跨文化生活的指引,為各國有意進修的學子提供更大的來臺誘因;更要讓在地讀者的日常不再是只是習以為常,透過國際學生的視角開啟跨域多元共榮的視野!
國立臺灣海洋大學作為全球最具完整特色之國際化頂尖海洋學府,呼應本次國立大學出版社聯展「越讀學界」主題,透過國際學生的在臺跨文化經驗,重新認識在地食衣住行育樂與生活型態;藉由相互交流、理解與互助,展現文化的跨界與共榮。《外籍生留臺生存手冊》由有近十年華語教學經驗的媒體公關出版中心主任黃雅英副教授,特別邀集國際生書寫出獨特的文化體驗,帶領國際學生達成來臺不只讀書,還要出書的創舉。書中運用臺灣校園景致,以及留學生的生活隨景,忠實呈現求學環境,提供讀者更加深入的跨文化體驗。
《外籍生留臺生存手冊》書籍封面。照:臺灣海洋大學提供
基於文化規約的動態與複雜性,從臺灣式的問候到氣候,都是《外籍生留臺生存手冊》當中國際學生跨文化體驗的一環。參與本日座談,作者之一的土耳其籍博士生力亞司以自身「原來魯肉飯沒有魚」的體驗為例分享:以為「魯肉」是一種魚肉,導致誤點了觸犯宗教飲食禁忌的餐點。書中多個生動的例子,為與會者留下深刻印象。黃雅英副教授於分享會中提及,「跨文化溝通能力」並不是將一群外籍生跟一群本地生放在一起就會自然而然培養出的。像是臺灣常見「回來啦」、「上課啊」明知故問的寒暄方式,需要相互的溝通理解與反思,才能發現彼此差異,進而調節自身態度與行為敏感度,開拓新視域與思維。
與《外籍生留臺生存手冊》同時發表的,還有基礎校園生活華語教材《留學生華語》。《留學生華語》集結海洋大學華語教師的教學經驗,運用校園生活情境,為國際學生建構基礎華語文句組成概念。《留學生華語》因應混程度、大班課、低時數、低密度華語學習型態,提供情境中的高頻生詞與可直接應用的語言材料,要為學習者帶來生動活潑的學習感受,歡迎以通過華語文能力測驗準備級、A1等級為目標的國際學生使用。
作為海大推行國際化之成果,《外籍生留臺生存手冊》未來也將持續發展,蒐羅來自更多國家、不同專業背景的國際學子,書寫其在臺求學跨文化交流經驗。此外,不僅是跨族群、跨語言,更要走入社區,達成跨世代的目標,為社會網羅更加共榮、多元的跨域風景。
>> 1111 TUN大學網
university.1111.com.tw/index.asp
>>科技島社群 Tech Nice
https://www.technice.com.tw/
>> 最新職訓補助課→點我
https://is.gd/axnylY
>> 1111家教網
tutor.1111.com.tw/
>> 工作新鮮事都在1111 IG
https://www.instagram.com/1111.com.tw/
>>知名大學聯合校徵
http://www.myqueenbquilts.com/campusr/
臺灣海洋大學外籍生留臺生存手冊越讀學界留學生華語